在3月18、19日舉行的
中美高層戰略對話會上
中方代表的現場翻譯
以沉穩大氣、完整準確的表達
充分地展現了
新時代大國外交人員的風采
也引發了眾多網友的好奇
這位翻譯是誰?
天
這名女翻譯的身份揭曉了
原來
她是外交部翻譯司的
高級翻譯張京
張京畢業于外交學院
2007年進入外交部工作
2013年
張京第一次亮相全國兩會
當時的她身穿黑色職業裝
神情清冷、不茍言笑
張京第一次亮相全國兩會
不少攝影師
紛紛將攝像頭對準了她
張京也因此“出圈”
被網友譽為“兩會最美女翻譯”
近年來
張京連續為全國兩會記者會
擔任現場翻譯
她的翻譯風格大氣沉穩
身處現場臨危不亂
充分地做到了“信達雅”的翻譯要求
在中美高層戰略對話會上
有一個細節足見張京的“功力”
當美方代表嚴重超時
還率先“發難”、挑起爭端后
中共中央政治局委員
中央外事工作委員會辦公室主任
楊潔篪也臨場作出反應
嚴正闡明我方立場
一一駁斥美方的無理指責
當發言結束后
張京準備翻譯時
楊潔篪直言:
“It's a test for the interpreter.”
(這對翻譯是個挑戰)
但張京流暢準確地完成了任務
在這樣重大的場合下
能夠速記速翻臨危不亂
心理素質和專業能力
都是頂配的程度
不少網友被張京的表現“圈粉”
真是太優秀了!